张俭
2013-10-25

近日参与筹备新科「创意中文写作」时,发现有些问题挺有意思的。这科目名字就颇让人寻思。为什么不用简练的「中文创作」,而是生硬直译英文为「创意中文写作」?难道「创作」还不够「创」?对比中港台三地的中文教育,台湾高校对「创意中文」的态度最为淡倓定,内地则强调「跟国际接轨」,这几年中文系创作课开始陆续易名,「创意中文写作」甚至成了硕士学位的新专业和大学研究项目。虽然教材内容换汤不换药,无非是 诗歌、散文、小说 戏剧 ,但指导方向显然变成了「投入蓬勃发展的文化产业」;而香港最强调「创意」,从中学语文科到大学中文系的设置,从教学理论到课堂单元实践,都有丰富的理论探讨,图书馆里几乎所有的「创意中文」书籍都是香港出版的!

那香港学生的中文写作,是不是最有创意呢?

我们的学生在中学学会了 描写、记叙和 议论 ,也知道种种写作技巧、修辞手法,正如我的某位同事感叹的:「这些考DSE的同学,谁不会说几个 『情景交融』、『景随步移』 之类的术语?」但学生自我表达的程式化、文学经验和历史知识的匮乏却是中文教学中常常遇到的难题。没有历史传统和文化的积累,又如何「创」呢?

我想这一科的意义不在于它能符合/迎合本土文化产业对「创意」的市场需求,而是训练学生对自我情感和经验的细腻感知和表达,让他们在文学经典的阅读中了解文化与人性, 在写作中自省,在阅读中成长

这样的写作教育,自然是一种 人文教育 。这话似乎说得太高尚,其实如果能让学生因写作而多了一些人生乐趣,也就很功德无量了。

资料来源:
HKCC Learning & Teaching Weekly Bulletin
返回