叶惠敏
2013-11-08

最近看见一位朋友在网志上慨叹一些香港人对英文名字的错误写法,我亦深有同感,而这些错误又时见于报章或书简中,所以很想藉此机会跟大家分享一些想法。

名字是个人的代表及象征,所以它的正确表达是非常重要的。你可以肯定你的英文名字写法是正确无误吗?

中国人看见Lee Suk Fong这个名字,我们便很容易知道这个名字的人姓「李」。但对中国文化不熟悉的外国人而言,他们就未必知道这个人是姓「李」还是姓「方」了!因为在英、美等国,姓氏都是放在最尾,而不是放在首位的,正因为很多人忽略了这个分别,就会犯下错误。例如:

      1. Helen Yeh Wai Man
      2. Helen Yeh, Wai Man

第一个写法是错误的,外国人会解读这个人的姓氏为「文」(Man)。第二个写法是更错的,原因有两个。第一,虽然逗号已放在姓氏后,但顾名思义, 姓氏一定不能放在整个名字的中间,错变成中间名字 (Middle Name)。第二,外国人会误以为这是复姓,解读姓氏为 Helen Yeh,名字为 Wai Man。

正确的表达应该是:

Yeh, Helen 或 Yeh, Wai Man Helen
(逗号应该是放在姓氏后面)

YEH Helen 或 YEH Wai Man Helen
(用大楷来表示姓氏)

又或者可以简单地写 Helen Yeh或 Helen W. M. Yeh。

希望这小小的分享能提起大家对英文用法的兴趣。

资料来源:
HKCC Learning & Teaching Weekly Bulletin
返回